Francesca Albanese, Relatrice Speciale ONU per i diritti umani: Acquedolci ospiterà l'incontro online

Acquedolci ospiterà l'incontro online con Francesca Albanese, Relatrice Speciale dell'ONU per i diritti umani nei territori palestinesi occupati da Israele.  16/06/2026 - L'iniziativa avverrà il 19 giugno, alla Casa delle culture su maxi-schermo, in collegamento con tutte le oltre 140 piazze italiane che hanno aderito. L'iniziativa partita da due comitati di Milano e Cagliari ha riscontrato l'interesse di molte realtà organizzate della solidarietà e nei movimenti per la Pace, tra le quali ACM e Anbamed. L'incontro inizierà puntuale alle 20.45 e l'intervento di Francesca Albanese avverrà alle 20:50, quindi, si raccomanda la puntualità. L'iniziativa avverrà alla Casa delle Culture,  indirizzo: via Vittorio Emanuele II, 3/5 . 98070 Acquedolci (ME) Data: venerdì 19 giugno 2026 ore 20:30 Ingresso gratuito. Grazie per l'attenzione e l'eventuale pubblicazione. Cordiali saluti Farid Adly

BRASSENS E I DIALETTI DEL SUD: LA POESIA SA BENE COME MASTICARE LE PAROLE

Mimmo Mòllica e Nanni Svampa, prove Brassens
31/01/2019 - È bellissimo potersi immergere nel mondo poetico e musicale di Georges Brassens, nei suoi costrutti tematici, ritmici e linguistici. E le traduzioni sono operazioni ‘connettive’, forme compiute di connessione ad atmosfere sentimentali ed affettive universali. Tra gli autori che hanno tradotto “in italiano” le canzoni di Brassens, è necessario citare innanzitutto Nanni Svampa che ha trasposto in milanese buona parte della produzione del grande cantautore francese. Poi Fabrizio De Andrè, Giorgio Ferigo (in friulano), Fausto Amodei (in piemontese), Beppe Chierici in italiano, Mimmo Mòllica in siciliano, Adriano Cozza in dialetto lucano. Ed ancora Pardo Fornaciari, Andrea Belli, Enrico Mèdail, Gipo Farassino, Alessio Lega, Andrea Boninfante, Carlo Ferrari, Paolo Capodacqua, Vito Carofiglio, Salvatore Pagano.
È vero, i dialetti del Sud non sempre ‘confinferano’ con la metrica d’oltralpe, d’oltre lo Stretto, d’oltre Manica, d’oltre confine, ma qua non è in discussione prioritariamente la lingua, poiché la poesia sa bene come masticare i termini affinché divengano parole, cose dell’anima, della mente, del desiderio.
_________________
Nella foto: Mimmo Mòllica e Nanni Svampa

BRASSENS POETA DI CAMPAGNA
di Mimmo Mòllica (Autore)
Canzoni del grande cantautore francese-lucano tradotte in lingua siciliana e italiana
Amazon Media EU S.à r.l.
Lingua: Italiano
ASIN: B07N56PGGT
Formato Kindle
EUR 2,50

Commenti