Case rifugio per le vittime di violenza: la Convenzione sulla prevenzione e la lotta contro la violenza sulle donne

Le Case rifugio e le strutture residenziali non specializzate per le vittime di violenza. La Convenzione del Consiglio d’Europa sulla prevenzione e la lotta contro la violenza sulle donne e contro la violenza domestica (Istanbul, 2011) prevede che gli Stati aderenti predispongano “servizi specializzati di supporto immediato, nel breve e lungo periodo, per ogni vittima di un qualsiasi atto di violenza che rientra nel campo di applicazione” della Convenzione. A partire dalla ratifica in Italia della suddetta Convenzione i Piani nazionali contro la violenza hanno segnato un importante cambio di passo nella conoscenza del sistema della protezione delle donne vittime di violenza. L’Istat ha iniziato dal 2017 a rilevare dati sul Sistema della Protezione delle donne vittime di violenza. Nel 2018 sono state avviate le Indagini sulle prestazioni ed erogazioni dei servizi offerti dai Centri antiviolenza e analoga rilevazione sulle Case rifugio, nel 2020 è stata realizzata la rilevazione statisti...

BRASSENS E I DIALETTI DEL SUD: LA POESIA SA BENE COME MASTICARE LE PAROLE

Mimmo Mòllica e Nanni Svampa, prove Brassens
31/01/2019 - È bellissimo potersi immergere nel mondo poetico e musicale di Georges Brassens, nei suoi costrutti tematici, ritmici e linguistici. E le traduzioni sono operazioni ‘connettive’, forme compiute di connessione ad atmosfere sentimentali ed affettive universali. Tra gli autori che hanno tradotto “in italiano” le canzoni di Brassens, è necessario citare innanzitutto Nanni Svampa che ha trasposto in milanese buona parte della produzione del grande cantautore francese. Poi Fabrizio De Andrè, Giorgio Ferigo (in friulano), Fausto Amodei (in piemontese), Beppe Chierici in italiano, Mimmo Mòllica in siciliano, Adriano Cozza in dialetto lucano. Ed ancora Pardo Fornaciari, Andrea Belli, Enrico Mèdail, Gipo Farassino, Alessio Lega, Andrea Boninfante, Carlo Ferrari, Paolo Capodacqua, Vito Carofiglio, Salvatore Pagano.
È vero, i dialetti del Sud non sempre ‘confinferano’ con la metrica d’oltralpe, d’oltre lo Stretto, d’oltre Manica, d’oltre confine, ma qua non è in discussione prioritariamente la lingua, poiché la poesia sa bene come masticare i termini affinché divengano parole, cose dell’anima, della mente, del desiderio.
_________________
Nella foto: Mimmo Mòllica e Nanni Svampa

BRASSENS POETA DI CAMPAGNA
di Mimmo Mòllica (Autore)
Canzoni del grande cantautore francese-lucano tradotte in lingua siciliana e italiana
Amazon Media EU S.à r.l.
Lingua: Italiano
ASIN: B07N56PGGT
Formato Kindle
EUR 2,50

Commenti