Tra i canti della tradizione popolare siciliana ispirati al Natale ricordiamo «A la notti di Natali», portato alla conoscenza generale da Rosa Balisteri. Ne ritroviamo il testo in diverse raccolte e pubblicazioni, ma è forte ancora la ‘consegna’ orale del brano. La linea melodica è ispirata a «Tu scendi dalle stelle» composta da Alfonso Maria de' Liguori, nel 1754
17/12/2018 - Tra i canti della tradizione popolare siciliana ispirati al Natale e alla nascita del Bambino Gesù «A la notti di Natali», portato alla conoscenza generale da Rosa Balisteri, è tra i più godibili e giocosi. Il canto è di autore anonimo e perciò di dominio pubblico, ma è tratto dalle ricerche fatte mirabilmente sul campo da Giuseppe Pitrè, dal Salomone Marino, etc., e ne ritroviamo il testo in diverse raccolte e pubblicazioni, ma altrettanto forte è ancora la ‘consegna’ orale di questo e di altri brani sul Natale.
«A la notti di Natali» è sorretto da una linea melodica semplice e accattivante, ispirata a «Tu scendi dalle stelle», ovvero «A Gesù Bambino», canto natalizio composto da Alfonso Maria de' Liguori, nel 1754, e derivato dall'originale
Quanno nascette Ninno, del quale spicca una splendida versione della Nuova Compagnia di Canto Popolare.
Tornando al testo de «A la notti di Natali», a parte l’esortazione rivolta ai pastori (
susi pasturi, nun dormiri chiù) affinché accorrano alla grotta dov'è nato il Bambino Gesù (
lu vidi ch’è natu ‘u Bambinu Gesù), spiccano attimi di vita semplice e autentica: «Aspettatemi un pochino, il tempo di andare al pagliaio (ricovero degli animali e attrezzi da lavoro); ho dimenticato la pollastrella e l’uccellino nel paniere, l’uva nella cesta da portare a Gesù Bambino).
C’è poi la strofa giocosa in cui il pastore o vendemmiatore viene appellato scherzosamente «
Pipituni senza sali»: pipituni o pipittuni è il frutto del cedro, solitamente consumato per le feste sulle bancarelle o in gruppo sul lavoro «a stricasali», con un pizzico di sale. E dunque «
Pipituni senza sali», scherzosamente detto (o meno) sta a significare che manca di sale, di poco sapore, insipido, scipito.
E poi, la strofa lascia intendere "il patto" (che ti faccio), di non mangiare l’uva durante la vendemmia (
cû lu pattu câ ti fazzu / câ racina un ti n’ha mangiari).
Mimmo Mòllica
A LA NOTTI DI NATALI
A la notti di Natali
c’è ‘na festa principali,
câ nasciu lu Bambineddu
‘n menzu lu boi e l’asineddu.
E susi pasturi, nun dormiri cchiù,
lu vidi ch’è natu ‘u Bambinu Gesù.
Aspittatimi tanticchiedda
quantu arrivu a lu pagghiaru,
mi scurdai la puddastredda,
l’acidduzzu dintra ‘u panàru,
la racina dintra ‘u cufinu
pi’ purtarli a Gesù Bambinu.
E susi pasturi, nun dormiri cchiù,
lu vidi ch’è natu ‘u Bambinu Gesù.
Pipituni senza sali
ci ha’ vinìri a vinnignari,
cû lu pattu câ ti fazzu
câ racina 'un ti n’ha mangiari,
cû lu pattu câ ti fazzu
câ racina 'un ti n’ha mangiari.
E susi pasturi, nun dormiri cchiù,
lu vidi ch’è natu ‘u Bambinu Gesù.
Commenti
Posta un commento
NEBRODI E DINTORNI © Le cose e i fatti visti dai Nebrodi, oltre i Nebrodi. Blog, testata giornalistica registrata al tribunale il 12/3/1992.
La redazione si riserva il diritto di rivedere o bloccare completamente i commenti sul blog. I commenti pubblicati non riflettono le opinioni della testata ma solo le opinioni di chi ha scritto il commento.